Франция има нови думи за podcast и clickbait

Франция има нови думи за podcast и clickbait Снимка: pixabay.com

Лингвисти се борят с английското влияние в езика.

Франция представи новите термини за английските podcast и clickbait в опити да спре гражданите си да използват английските термини.

Правителствената организация, отговорна за съхранението на френския език, предложи да се ползва „piège à clics" – буквално „натискам капан", за да замени думата clickbait на английски, и „audio à la demande" (аудиофайл по поръчка) за podcast.

Много от думите, които Комисията за обогатяване на френския език иска да замести, са свързани с технологията и някои от тях се ползват в продължение на години във Франция.

Сред думите, които те се опитват да унищожат, са „deepfake”, „fake news”, „fast fashion”, „timelapse”, „showrunner” и „chick lit”. 

„Deepfake” трябва да се замени с думите „infox vidéo or vidéotox", а „fake news” - с акронима „infox", който е по-близо до френските думи. 

Правителствената Комисия за съхранение на езика работи заедно с френската академия Académie Française, за да съблюдава за чистотата на езика. Академията само прие промяната на родовите членове, свързани с традиционно мъжки термини, такива като професиите, например, през 2019 г. А през последните месеци в центъра на вниманието на лингвистите в същата академия попадна терминологията, свързана с настоящата пандемия.

Съвсем наскоро те предложиха да се ползва граматическия член за мъжки род „le”, когато се говори за коронавирус, и „la” (ж. р.), щом става дума за COVID-19 , въпреки че повечето хора в страната продължават да ползват само мъжки род и за двете думи.

 

Още по темата във

facebook

Сподели тази статия в: