Европейският ден на езиците се сля с Деня на преводача

Европейският ден на езиците се сля с Деня на преводача Снимка: pixabay.com

Бяха представени любопитни аспекти от 18 езика.

Многоезичието е не само културна и морална ценност, то е истински ценно знание, което отваря врати за по-добра професионална реализация, международна кариера, глобални хоризонти. Всъщност от 2001 г. насам на и около датата 26 септември цяла Европа чества многоезичието в събития, обединени под общото заглавие „Европейски ден на езиците“. Тази година го съчетахме със Световния ден на превода, който пък отбелязваме на 30 септември, за да отдадем заслуженото внимание на онези, които ни помагат да не останем изгубени в превода", сподели Любов Костова, директор на Британски съвет в България.

И добави: „Заедно с останалите членове от мрежата на културните институти на ЕС, с ГД Превод при ЕС, Института по българистика при БАН, Държавния културен институт при министъра на външните работи, културни институти и посолства, създадохме цяла поредица от интерактивни онлайн събития в течение на три дни, в които представяме любопитни аспекти от 18 езика."

Тази година участниците се разходиха из любимите места на Фелини на италиански, научиха защо се казва, че „финландците мълчат свободно на два езика“, чуха любопитни факти на шведски за Пипи, която тази година става на 75 години, и много други неща.

За нашите читатели споделяме няколко твърдения, свързани с изучаването на чужд език, които често се разпространяват като митове:

1. Всичко, от което имам нужда, е майчиният ми език.
Докато за малцина това може да е вярно, за повечето европейци владеенето на втори език освен майчиния е нужен за обучение, бизнес и разбиране на други култури.

2. Не съм двуезичен.
Има огромна вероятност това да не е вярно. Преди години се считаше, че човек трябва да владее до съвършенство два езика. Новите разбирания са, че това не е задължително – ако разбирате реклами, песни, стихове, знаци и изрази на друг език, то вие владеете повече от един език.

3. Повечето хора по света използват повече от един език.
Над 50% от хората в света говорят на два или повече езика всеки ден. Така че нормата е многоезичието, а не едноезичието. Има много причини за това – родители, които говорят различни езици, преместване в чужда страна заради нова работа, политическа миграция или заради многоезикови общности, в които хората превключват между различни езици, за да комуникират всеки ден. 

4. На децата им е достатъчно да знаят само английски език.
Когато родният език на децата е английският, то тогава те остават едноезични. Това означава, че ще бъдат лишени от богатството на втори или трети език. Ако пък децата говорят роден език и английски език само, то те ще бъдат лишени от редица предимства, които може да им предостави владеенето на други европейски езици, в това число за бъдещо образование или работа.

5. Децата се объркват, когато учат два езика едновременно.
Изследванията сочат, че изучаването на повече чужди езици не носи никакви вреди – напротив, това може повече да развие езиковите им умения и езиковата им чувствителност. Понякота двуезичните деца могат да объркат думи или да използват думи от различни езици в едно изречение, но това е част от нормалното им развитие като двуезични носители на език. Това също така не означава, че са объркани. Обикновено след 4-годишна възраст децата могат да правят разлика между различните езици, като понякога продължават да смесват езиците от време на време. 

6. Не мога да помогна на дете да научи език, който самият аз не владея достатъчно добре.
Това е доста далеч от истината. Като учител или родител можете да създадете възможности децата ви да използват езика и да правят паралели между чуждия и родния език. Не е трудно и да разберете какво казват децата ви и навярно да научите нещичко от тях.

7. Продължителното изучаване на родния език ще попречи на изучаването на други езици.
Не е вярно. Всъщност родният език може да послужи за основа за изучаване на нов език.

8. Моята работа е да преподавам даден чужд език, а не да се интересувам от другите езици, на които говорят учениците в училище.
Приемането на родните езици на децата ще ги накара да се почувстват приети и оценени. Това ще увеличи концентрацията и желанието им да работят в клас.



 

Още по темата във

facebook

Сподели тази статия в: